• 21/1/25 : Théâtre public de Montreuil - Après la représentation de sa pièce Edène, Alice Zeniter dédicacera le livre au théâtre !
  • 22/1/25 : Librairie Libertalia, Montreuil - Rencontre et signature avec Alice Zeniter autour de sa nouvelle pièce Edène. - Entrée libre !
  • 23/1/25 : Théâtre national, Bruxelles - 12h40 - Lecture de 4:48 Psychose de Sarah Kane par Guslagie Malanda, dans sa nouvelle traduction par Vansay Khamphommala, suivie d'une discussion avec la traductrice et Claire Stavaux, éditrice. - Sur réservation.
  • 24/1/25 : Librairie Les Modernes, Grenoble - 19h - Rencontre et lecture autour du recueil Le Rêve d'un langage commun d'Adrienne Rich, avec Lénaïg Cariou, traductrice, dans le cadre de la soirée "Nos matrimoines" organisée pour la Nuit de la lecture. - Entrée libre !
  • 4/4/25 : Librairie Petite Egypte, Paris - Pour fêter la nouvelle traduction de L'opéra de quat'sous de Bertolt Brecht, Alexandre Pateau, traducteur, vous présentera la pièce en compagnie de Vincent Leterme, pianiste et chef de chant associé à la Comédie-Française, et de Thierry Raboud, critique littéraire et poète.
  • 10/4/25 : Musée d'Orsay, Paris - 19h - Soirée autour de Jon Fosse, prix Nobel de littérature 2023, organisée par Gabriel Dufay. - Sur réservation.
  • 24/5/25 au 25/5/25 : La Parole errante, Montreuil - L'Arche sera présente au SLAP, salon d'édition queer et féministe, tout le weekend !
Connexion ou créer un compte
Nous utilisons les cookies pour personnaliser le contenu et analyser notre trafic. Veuillez décider quel type de cookies vous êtes prêt à accepter.

Théâtre complet - Tome 3

Après La Cerisaie, composée en 1903, Tchekhov, qui mourra l’année suivante, n’a plus rien écrit pour le théâtre. Il existe, entre sa dernière pièce et la toute première – Ce Fou de Platonov – d’assez grandes affinités, tant dans le choix des thèmes, tel celui de la maison natale perdue, que dans les situations et les caractères. Cependant, on perçoit dans La Cerisaie une note optimiste nouvelle : l’auteur proclame ici, par la voix des jeunes, cette foi en un avenir meilleur qui s’affirme également dans d’autres œuvres de sa dernière période.

Des lettres de Tchekhov, il ressort qu’il considérait La Cerisaie comme une comédie gaie, voire comme une farce. L’interprétation de sa pièce par Stanislavski le laissa insatisfait. « Pourquoi », écrivait-il à sa femme Olga Knipper, qui jouait le rôle de Mme Ranevski, « pourquoi s’obstine-t-on, sur les affiches et dans les annonces des journaux, à appeler ma pièce un drame ? Décidément Némirovitch et Alexéev [Stanislavski] voient dans ma pièce autre chose que ce que j’ai écrit, et je te parie tout ce que tu voudras qu’ils ne l’ont pas lue une seule fois avec attention. »

Ce volume contient également toutes les « pièces en un acte de Tchekhov ».

Ce recueil est composé des textes suivants :

  • Une demande en mariage, plaisanterie en un acte (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Un jubilé, plaisanterie en un acte (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Les Méfaits du tabac (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Une noce (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • L'Ours, plaisanterie en un acte (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Sur la grand-route, étude dramatique (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Tatiana Repina (Tatiana Repina, traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Tragédien malgré lui (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Le Chant du cygne (traduction Georges Perros et Génia Cannac)
  • La Cerisaie (traduction Génia Cannac et Georges Perros)

Après La Cerisaie, composée en 1903, Tchekhov, qui mourra l’année suivante, n’a plus rien écrit pour le théâtre. Il existe, entre sa dernière pièce et la toute première – Ce Fou de Platonov – d’assez grandes affinités, tant dans le choix des thèmes, tel celui de la maison natale perdue, que dans les situations et les caractères. Cependant, on perçoit dans La Cerisaie une note optimiste nouvelle : l’auteur proclame ici, par la voix des jeunes, cette foi en un avenir meilleur qui s’affirme également dans d’autres œuvres de sa dernière période.

Des lettres de Tchekhov, il ressort qu’il considérait La Cerisaie comme une comédie gaie, voire comme une farce. L’interprétation de sa pièce par Stanislavski le laissa insatisfait. « Pourquoi », écrivait-il à sa femme Olga Knipper, qui jouait le rôle de Mme Ranevski, « pourquoi s’obstine-t-on, sur les affiches et dans les annonces des journaux, à appeler ma pièce un drame ? Décidément Némirovitch et Alexéev [Stanislavski] voient dans ma pièce autre chose que ce que j’ai écrit, et je te parie tout ce que tu voudras qu’ils ne l’ont pas lue une seule fois avec attention. »

Ce volume contient également toutes les « pièces en un acte de Tchekhov ».

Ce recueil est composé des textes suivants :

  • Une demande en mariage, plaisanterie en un acte (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Un jubilé, plaisanterie en un acte (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Les Méfaits du tabac (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Une noce (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • L'Ours, plaisanterie en un acte (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Sur la grand-route, étude dramatique (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Tatiana Repina (Tatiana Repina, traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Tragédien malgré lui (traduction Génia Cannac et Georges Perros)
  • Le Chant du cygne (traduction Georges Perros et Génia Cannac)
  • La Cerisaie (traduction Génia Cannac et Georges Perros)

Fiche technique

  • Publié en 1961
  • 200 pages
  • Prix : 13.00 €
  • Langue source :
  • ISBN : 9782851812834

Traducteur.rice.s

  • Génia Cannac
  • Georges Perros

Les autres livres d’Anton Tchekhov à L’Arche