Le Langue-à-Langue des chiens de roche

Alors que sur une île du Saint-Laurent des aboiements percent la nuit, alors qu’en plein jour des îliens battent leurs chiens, alors que d’autres vont à une « rage party » sur la rive pour scander : « J’ai le goût des bons cieux ! J’ai le goût des bons sexes », une histoire d’amour à relais va se déclencher par vents et brouillards.
La nature qui façonne les hommes modèle également leur langue. Celle de Daniel Danis est immédiatement reconnaissable ; elle est comme une gravure sur bois. Parfois elle se fige et se raidit, parfois elle s’envole tout en gardant sa force charnelle.


Traductions :
- Traduction anglaise de Linda GABORIAU en cours. Soutien d’atelier par le Tarragon Theater, 1999 
- Traduction italienne de Gioia COSTA en cours de réalisation 
- Traduction allemande d’Almut LINDNER en cours de réalisation, S. Fischer Verlag

  • Fiche technique
    • Éditeur : L'Arche
    • Nombre de rôles masculins : 5
    • Nombre de rôles féminins : 4

Alors que sur une île du Saint-Laurent des aboiements percent la nuit, alors qu’en plein jour des îliens battent leurs chiens, alors que d’autres vont à une « rage party » sur la rive pour scander : « J’ai le goût des bons cieux ! J’ai le goût des bons sexes », une histoire d’amour à relais va se déclencher par vents et brouillards.
La nature qui façonne les hommes modèle également leur langue. Celle de Daniel Danis est immédiatement reconnaissable ; elle est comme une gravure sur bois. Parfois elle se fige et se raidit, parfois elle s’envole tout en gardant sa force charnelle.


Traductions :
- Traduction anglaise de Linda GABORIAU en cours. Soutien d’atelier par le Tarragon Theater, 1999 
- Traduction italienne de Gioia COSTA en cours de réalisation 
- Traduction allemande d’Almut LINDNER en cours de réalisation, S. Fischer Verlag